Home »

Bgn

The meaning of «bgn»

The BGN/PCGN romanization of Burmese is based on the 1907 version of the Tables for the Transliteration of Burmese into English, published in 1908 by the Office of the Superintendent, Government Printing, Rangoon, Burma.
BGN/PCGN romanization refers to the systems for romanization (transliteration into the Latin script) and Roman-script spelling conventions adopted by the United States Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN).
BGN/PCGN romanization system for Kyrgyz is a method for romanization of Cyrillic Kyrgyz texts, that is, their transliteration into the Latin alphabet as used in the English language.
Pinyin, or Hànyǔ Pīnyīn, is the official romanization system for Standard Chinese in mainland China, Malaysia, Singapore, and Taiwan.
The BGN/PCGN romanization system for Belarusian is a method for romanization of Cyrillic Belarusian texts, that is, their transliteration into the Latin alphabet.
BGN/PCGN romanization system for Russian is a method for romanization of Cyrillic Russian texts, that is, their transliteration into the Latin alphabet as used in the English language.
Currently, BGN and PCGN romanize the Korean language using two systems:
Biglycan is a small leucine-rich repeat proteoglycan (SLRP) which is found in a variety of extracellular matrix tissues, including bone, cartilage and tendon.
The romanization or Latinization of Ukrainian is the representation of the Ukrainian language using Latin letters.
BGN/PCGN romanization system for Kazakh is a method for romanization of Cyrillic Kazakh texts, that is, their transliteration into the Latin alphabet as used in the English language.

Choice of words

b-gn_ _
bg-n_ _
bgn-_ _
bgn:_ _ _ _
bgn_ _ _ _
bgn_ - _ _ _
bgn-_ _ _ _
bgn _ _ _ _ _
bgn _ - _ _ _ _
© 2015-2017, Wikiwordbook.info
Copying information without reference to the source is prohibited!
contact us mobile version