Home »

Bosnia and herzegovina convertible mark

The meaning of «bosnia and herzegovina convertible mark»

The Bosnia and Herzegovina convertible mark (Bosnian/Croatian/Serbian: Konvertibilna marka, Bosnian/Serbian: Конвертибилна марка; sign: KM; code: BAM) is the currency of Bosnia and Herzegovina. It is divided into 100 Pfenigs or Fenings (Bosnian/Croatian/Serbian: Pfenig/Fening; Bosnian/Serbian: Пфениг/Фенинг) and locally abbreviated KM.[1]

The convertible mark was established by the 1995 Dayton Agreement. It replaced the Bosnia and Herzegovina dinar, Croatian kuna and Republika Srpska dinar as the single currency of Bosnia and Herzegovina in 1998. Mark refers to the German mark, the currency to which it was pegged at par.[1]

The names derive from the German language. The three official languages of Bosnia and Herzegovina (Bosnian, Serbian and Croatian) have adopted German nouns die Mark and der Pfennig as loanwords marka and pfenig. The Official Gazette of BiH (Bosnian: Službeni glasnik BiH), Official newspaper of FBiH (Bosnian: Službene novine FBiH) and other official documents recognised pfenig or пфениг[2] (depending on the script; Bosnian and Serbian use both Latin and Cyrillic on an equal footing, while Croatian uses only Latin) as the name of the subdivision.

Banknotes of 50 fenings/pfenigs were in circulation from 1998 to 2000.[1] They were denoted as "50 KONVERTIBILNIH PFENIGA" / "50 КОНВЕРТИБИЛНИХ ПФЕНИГА"; technically, the word convertible should not qualify the word pfenig because only the mark can be convertible.[3] (See Mistakes for all of the mistakes on banknotes and coins.) Coins of 10, 20 and 50 pfenigs have been in circulation since 1998[1] (the 5-pfenigs coin was released in 2006).[1] All of them are inscribed "~ feninga" / "~ фенинга" on the obverse. The misspelling fening/фенинг has never been corrected, and it took so much hold that is now officially adopted and not recognised as an incorrect name.[1]

Bosnian, Serbian and Croatian are subjudct to a case system. In addition, it is important to note that they use three plural forms.

For the pfenig, the plural is pfeniga/feninga with a short unaccented a, whereas the genitive plural is pfeniga/feninga (same) but with a long unaccented i and a. A syllable after an accented syllable whose vowel is pronounced long and with a continuous tone (neither rising or falling) is said to have a genitive length (although, the word does not necessarily to be in the genitive case in order to have genitive length on its syllable; it can be in the locative, too).

These matters should be noted when one uses the local names in English. For example, the English plural "ten pfenigas" / "ten feningas" is incorrect as the final a in the BSC plural pfeniga/feninga already indicates the plural. So, "ten pfenigs" / "ten fenings" should be used instead. The Central Bank of Bosnia and Herzegovina (CBBH) uses "fenings" as the English plural.[1] Likewise, "twenty-one markas" / "two markes" / "twelve marakas" is incorrect; "twenty-one marks" / "two marks" / "twelve marks" should be used instead.

© 2015-2021, Wikiwordbook.info
Copying information without reference to the source is prohibited!
contact us mobile version